СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

1 ФОНЕТИЧЕСКИЙ СТРОЙ

1.1.  Система орфографии

1 2 Изменение системы гласных и согласных

2 ГРАММАТИЧЕСКИЙ СТРОЙ

2.1 Образование множественного числа существительных

2.2 Изменение в системе местоимений

2.3 Глагол

3 СЛОВАРНЫЙ СОСТАВ ЯЗЫКА

3.1 Развитие способов словобразолвания

3.2 Пополнение словарного состава путем заимствования из различных языков

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ЛИТЕРАТУРНЫХ ИСТОЧНИКОВ


ВВЕДЕНИЕ

Английский язык, как известно, сложился в результате интеграции племенных диалектов англов, саксов и ютов, переселившихся на Британские острова в III — V веках н. э. Первые письменные памятники, по которым устанавливается история английского языка, датируются VIII веком. Английский язык прошел сложный путь, скрещиваясь в ходе своего развития с другими языками (скандинавскими, романскими), обогащая свой словарный состав за счет этих языков.

В различные эпохи неоднократно делались попытки установления единой нормы и выработки литературной формы английского языка. Однако, как известно, только в период капитализма английский язык мог стать общенародным национальным языком, подчинив себе все другие диалекты, переработав их соответственно установившимся уже нормам. Таким образом, только в XV — XVI вв., в результате победы капиталистического строя над феодальным, повлекшей за собой бурное развитие промышленности и торговли, можно говорить об образовании единого английского национального литературного языка.

Английский национальный язык, сложившийся на базе лондонского диалекта в период формирования английской нации в течение XVI – ХVII вв., стремительно развивается. Выработке и закреплению определенных языковых норм английского литературного языка способствовал ряд факторов.

Из взаимодействующих факторов, повлиявших на развитие литературного языка в период XVI – ХVII вв., можно упомянуть 3 основных:

1) общий интерес к классическим образцам в эпоху Возрождения, и отсюда подражание классическим грамматикам и риторикам, в особенности латинской грамматике, и перенесение системы античного языкознания на систему английского языка;

2) влияние так называемого архаического пуризма, иными словами, борьба против массового вторжения иностранных слов в словарный состав английского языка, в особенности, латинских и французских слов, и, как одна из форм проявления этой борьбы, ориентация на отжившие нормы языка;

3) ориентация на живые и развивающиеся, неустоявшиеся и поэтому быстро меняющиеся нормы разговорной народной английской речи.

Все вышесказанное определило актуальность курсовой работы.

Цель работы – рассмотреть характерные особенности развития английского языка ХVI – ХVII веков.

Объект – фонетические, грамматические и лексические особенности английского языка изучаемого периода.

Поставленная цель определила задачи:

- рассмотреть и охарактеризовать фонетический строй языка;

- раскрыть особенности грамматического строя;

- проанализировать изменения в словарном составе языка рассматриваемого периода.

Для реализации поставленных выше задач в курсовой работе используется комплексный метод исследования. Он включает описательный, историко-сравнительный и хронологический методы, а также различные приемы анализа в зависимости от конкретных задач каждой части работы: классификация, элементы семантического и статистического анализа.


1 ФОНЕТИЧЕСКИЙ СТРОЙ ЯЗЫКА

1.1  Система орфографии

Образование английского национального языка, постепенная нормализация литературной формы языка, введение книгопечатания - все это требовало установления твердой орфографической нормы. Неустойчивость английской орфографии в XVI веке и ее несоответствие звуковым нормам английского языка того времени привели к стремлению ее упростить. В течение XVI-XVII веков были произведены лишь самые незначительные и частичные изменения.[1]

Одним из таких изменений было опущение немой буквы е после слога с кратким гласным и после слога с долгим гласным, обозначенным диграфом. Так, в XVI веке такую орфографию имели следующие слова: coude - мог, muche - много, to lacke — не хватать, to sleepe - спать, weake - слабый, to goe - идти. В XVII веке слова этого типа принимают современный вид: could, much, to lack, to sleep, weak, to go. Буква e сохраняется в написании лишь в тех случаях, когда нужно показать, что гласная буква предшествующего слога обозначает дифтонг или долгий гласный, как, например: time, take.

Буква у, имевшая широкое распространение в орфографии XVI века и употреблявшаяся в начале, в середине и в конце слов, заменяется буквой i во всех случаях, кроме абсолютного конца слов и слов греческого происхождения, где продолжают писать букву у. Так, в XVI веке писали: descrybe - описывать, ryche - богатый, merylye - весело. В XVII веке уже пишут: to describe, rich, merily. Аффикс -yng, часто содержавший букву у в XVII веке, позднее приобретает устойчивое написание -ing, например: lyvyng заменяется на living.

В течение XVI века происходит упрощение написания группы аип в словах французского происхождения, где буква и употреблялась для указания на наличие носового гласного. Так, к концу XVI века буква и не пишется в таких словах, как: to chaunge - менять, pleasaunt - приятный, remembraunce - воспоминания, которые, таким образом, принимают графический вид: to change, pleasant, remembrance.

Некоторое упрощение происходит также и в написании отдельных согласных. В XVII веке начинают писать одно I в аффиксе -all, например: слова severall, contynuall пишут several, continual.

С другой стороны, устанавливается написание суффикса отвлеченных существительных -nes через двойное -ss.

Все случаи упрощения английской орфографии, происшедшие в течение XVI, XVII веков, носили лишь частичный и весьма ограниченный характер.

Увлечение классической древностью, которое имело место в высших кругах английского общества, в конце XV и в XVI веках вызвало к жизни весьма своеобразное явление - латинизацию орфографии ряда слов, в различное время заимствованных из французского языка.

Причиной стремления к латинизации было, по-видимому, значительное расхождение между ассимилированными в английском языке французскими заимствованиями и теми латинскими словами, от которых произошли бытовавшие в английском языке французские слова. Лица, хорошо знавшие в XVI веке латинский язык, а таковых в то время в Англии было много, не могли учесть все те изменения, которые произошли во французском языке, и считали изменение формы слова во французском языке порчей языка. Поэтому на протяжении XVI века мы часто встречаемся с тенденцией заменить орфографию французских заимствований орфографией соответствующих латинских слов, вопреки существовавшему произношению. Эта тенденция привела к усложнению орфографии английского языка, еще более увеличив расхождения между звуковым и графическим образами отдельных слов.[2]

Латинизация чаще всего состояла или в добавлении в слово отсутствующей в нем согласной буквы, имевшейся в соответствующем латинском слове, или в замене гласной буквы, или сочетала в себе оба названных случая.

Буква b была введена в следующих словах: dette - долг, doute -сомнение, suget - подданный, sotil - нежный, неуловимый; в результате чего они стали писаться как debt, doubt, subtle по аналогии с латинскими прототипами debitum, dubito, subjectus, subtilis. В словах debt, doubt, subtle буква b так и продолжает оставаться немой буквой. В слове subject буква b была введена еще в XV веке и стала произноситься.

Буква с была введена в следующих словах: endite - предъявить обвинение, parfit - совершенный, suget - подданный, verdit - приговор, vitayle припасы, в результате чего они стали писаться как indict, perfect, subject, verdict, victuals по аналогии с латинскими прототипами indictare, perfectus, subjectus, verdictum, victualis.

В приведенных выше словах кроме введения буквы с было изменено и написание гласных: так, в слове endite буква е была заменена на i, в слове parfit буква а была заменена на е, что оказало влияние на последующее произношение слова, которое теперь звучит ['pg:fikt]. Буква l была введена в следующих словах: assaut - атака, faucon -сокол, faut - вина, defaut - недостаток, soudiour - солдат, и они стали писаться как assault, falcon, fault, default, soldier по аналогии с латинскими прототипами ab + saltus, falco, fallita, de + fallita, soldarius (soldium). В словах этой группы вставленная буква l повлияла на их произношение и в настоящее время произносится во всех этих словах.

Буква p была вставлена в слова: receit - квитанция, conceit - образ, понятие и deceit - обман, в результате чего в XVI веке они приняли форму receipt, conceipt, deceipt по аналогии с латинскими формами причастия прошедшего времени receptus, conceptus, deceptus.

Однако в словах conceipt и deceipt буква р не удерживается, и уже в XVII веке названные слова пишутся conceit, deceit, так, как в настоящее время. Буква р сохраняется лишь в слове receipt, где она, однако, не произносится.

В ряде слов произошла замена одних букв другими, в результате чего соответственно изменилось и произношение этих слов. Так, в слове marcha(u)nt - купец, восходящем к ст.-фр. mar chant, буква а была заменена на е, в результате чего мы имеем существительное merchant.

Изменения под влиянием латинизации захватили также и аффиксы. Так, префикс а-, существовавший в ряде слов, заимствованных из французского языка, была заменен латинским префиксом ad- в следующих словах: aventur - приключение, avys - мнение, совет, avance -продвигать, avauntage - преимущество; в результате эти слова стали писаться как adventure, advice, advance, advantage.

Написание префиксов ens- и es- в словах ensample - пример, eschange - обмен заменяется на латинский префикс ех-, что дало современное написание example, exchange.

Написание префикса еп- в словах to encrease - увеличивать, to enform - уведомлять и некоторых других заменяется на латинский префикс in-, что дало современное написание to increase, to inform.

Таким образом, в конце XV и в XVI веках орфография ряда английских слов, в прошлом заимствованных из французского языка, изменилась под влиянием вредного течения латинизации, стремившегося навязать английскому языку чуждые ему формы, в результате чего английская орфография еще более отошла от звукового состава слов. В XVI веке еще не создалось устойчивости написания слов и орфография еще отличалась крайним непостоянством.

1.2  Изменение системы гласных и согласных

А. Изменения системы гласных звуков, произошедшие в новоанглийский период начиная с XV века, обусловлены следующими причинами:

1. Изменением системы долгих гласных (The Great Vowel Shift);

2. Изменением кратких гласных;

3. Сокращением долгих гласных;

4. Развитием вставочных звуков;

5. Развитием среднеанглийских дифтонгов;

6. Развитием гласных в неударных слогах.[3]

Изменение системы долгих гласных (The Great Vowel Shift)

Изменение системы долгих гласных, которое в английской языковедческой литературе носит название The Great Vowel Shift, т.е. «великий сдвиг гласных», связывается различными учеными лингвистами с разными периодами развития английского языка. Так, Суит и Есперсен считают, что The Great Vowel Shift начался в XVI и полностью закончился в XVIII веке. Другой английский лингвист - профессор Уайльд после тщательного анализа многочисленных письменных памятников, официальных документов, частных писем, дневников пришел к выводу, что изменение долгих гласных началось и в основном происходило в течение XV и закончилось в XVI веке, хотя отдельные изменения могли иметь место и в XVII веке.

Сущность The Great Vowel Shift состоит в том, что все долгие гласные подверглись сужению, а узкие гласные - дифтонгизации.

Одним из примеров может служить развитие открытого долгого [ɛ:] в закрытое [е:] приблизительно в XVI веке. В течение XVI и XVII веков закрытое [е:] продолжало существовать в качестве монофтонга, и лишь, по-видимому, в XVIII веке этот звук изменился в дифтонг [ei].

Таким образом, мы имеем: take [ta:k] (XIV век) → [tӕ:k] (конец XIV века) → [tɛ:k] (ХV) →[te: k] (ХVI – ХVII века) →[teik] (ХVIII век) - брать

Среднеанглийский звук [i:] уже в конце XIV века начинает переходить в дифтонг типа [ij], причем первый элемент этого дифтонга начинает расширяться и в XV веке достигает стадии [ei].

Затем продолжается дальнейший процесс расширения, причем дифтонг [еi] переходит в [ӕi] в XVI веке и затем в [ai]. Таким образом, мы имеем: five [fi:v] (XIV век) → [feiv] (XV век) → [fӕiv] (XVI век) → [faiv] (XVII век) - пять

Среднеанглийский звук [u:] начал переходить в дифтонг типа [uw] еще до перехода [о:] в [u:], т.е. в конце XIV века.

В течение XV века первый элемент дифтонга начинает расширяться и достигает стадии [оu], а в XVI веке [оu] переходит в [аu]. Таким образом, мы имеем: town [tu: n] (XIV век) → [toun] (XV век) → [taun] (XVI век) - город

Следует запомнить, что дифтонгизации [u:] не произошло перед последующими губными согласными [р] и [m], например в словах:

др.-а. drupa > ср.-а. droupen > н.-а. droop - опускать

др.-а. ram > ср.-а. roum > н.-а. room - комната

Среднеанглийский звук [ᴐ:], образовавшийся из др.-а. [а:] или же путем удлинения [ᴐ] в открытом слоге, начал постепенно сужаться и, пройдя стадию [о:], перешел во второй половине XVIII века в дифтонг [оu]. Таким образом, мы имеем: rood [гᴐ: d] (XVI век) → road [го: d] (XVI-XVII) → [roud] (XVIII век) – дорог.

Среднеанглийский широкий звук [ɛ:], происходящий от др.-а. [ӕ:] или от удлинения в XIII веке др.-а. [е] в открытом слоге, в XVI веке сузился в узкое [е:], которое в течение XVII-XVIII веков постепенно перешло в [i:]. Таким образом, мы имеем: se[sɛ:] (XIV век) → sea [se:] (XVI век) →[si:] (XVII-XVIII века) - море

Изменение кратких гласных

В течение ранненовоанглийского периода произошли следующие изменения кратких гласных:

1. [е] > [а] в положении перед [r]. Это изменение началось, видимо, в восточно-центральном и в юго-западном диалектах с XV века, после чего оно проникло в лондонский диалект и в литературный язык в середине XV века. Таким образом, мы имеем: werre (XVI век) → war[war] (XV век) – война. При этом следует отметить, что в течение XVI и XVII веков это произношение [а] перед [r] вместо [е] имело всеобщее распространение, о чем свидетельствуют частные документы, в которых встречаются написания vartue вместо vertue, sartein вместо certain, sarvis вместо service и многие другие.

2. [а] > [ӕ]. Это изменение, по-видимому, получило свое начало в Эссексе (в юго-восточном диалекте) в начале XV в., после чего оно в течение XVI века перешло в литературный язык и в нем закрепилось: cat [kat] (XIV век) → [kaet] (XVI век) - кошка

3.[a] > [ᴐ]. Это изменение имело место только после звука [w], который на письме мог изображаться буквами w, wh и буквой и после q. Хронологически его следует отнести к XVII веку, хотя уже в XV веке встречаются отдельные случаи произношения [а] как [ᴐ]. Таким образом, мы имеем: want [want] (XV век) → [wᴐnt] (XVII век) – хотеть.

4. [u] > [ʌ]. Изменение звука [u] в [ʌ] произошло в XVII веке, хотя отдельные случаи произношения звука [ʌ] вместо [u] встречаются еще в XVI веке: run [run] → [гʌn] - бегать

Сокращение долгих гласных

В течение ранненовоанглийского периода произошло сокращение долгих гласных: [u:] и [ɛ:].

1. Так называемое первое сокращение долгого [u:] произошло в начале XVI века в ряде слов перед звуками [v], [d], [б]. Краткое [u], развивавшееся в результате сокращения долгого [u:], совпало в дальнейшем своем развитии с кратким [u], являвшимся продолжением средне-английского краткого [u], например: blood [blo:d] (XV век) → [blu:d] (XVI век) → [blud] (XVI век) → [blʌd] (XVII-XVIII века) - кровь

2. Как известно, [ɛ:] перешло в [е:] в XVI веке. Однако в тех случаях, когда [е:] стояло перед звуками [d], [t] и [Ɵ], часто происходило сокращение [ɛ:] в краткое [е], которое в таком виде дошло до наших дней, например: deed [de: d] (XV век) → dead [dead] (XVI век) – мертвый. Но в ряде слов сокращения [ɛ:] перед [d], [t] и [Ɵ] не происходило, и гласный в них развивался по схеме [е:] > [е:] > [i:]:

Возникновение долгих гласных

В течение новоанглийского периода возникали долгие гласные [α:] [ᴐ:] и новая долгая фонема [ə:].


Информация о работе «История английского языка в раннеанглийский период»
Раздел: Иностранный язык
Количество знаков с пробелами: 60159
Количество таблиц: 6
Количество изображений: 0

Похожие работы

Скачать
33838
5
0

... , на котором говорят в США понятен носителям британского варианта и наоборот. В данной работе была достигнута цель исследования, а именно: выявлены различия в лексике британского и американского вариантов английского языка. Задачи исследования были решены: 1)   Изучено состояние проблемы в научно-методической литературе. 2)   Предоставлены различия двух вариантов английского языка на примере ...

Скачать
25746
0
0

... ¨  проанализировать особенности лексики и правописания слов с учетом правил американского спеллинга; Основной метод исследования: теоретический анализ научно-методической литературы В работе мы рассмотрим историю формирования американского варианта английского языка. Глава 1. Вебстер как создатель американского варианта английского языка Ной Вебстер родился в Хартфорде, Коннектикут 16 ...

Скачать
35127
7
0

... языках. Это различие представлено в закономерных соответствиях, которые и поныне прослеживаются; однако в ряде случаев оно было затемнено дальнейшим развитием звуковой системы того или иного языка. Поэтому яснее всего закономерные соответствия прослеживаются на материале сопоставления древнегерманских языков. Под фонемой здесь понимается мельчайшая линейно выделимая смыслоразличительная звуковая ...

Скачать
24604
0
0

... «Битва книг» (1697) — описание литературных нравов той поры и «Сказка бочки» (1704) — антирелигиозная сатира сделали его известным и влиятельным лицом в Англии. Слава Свифта как журналиста и памфлетиста в этот период настолько велика, что приводит в трепет его политических противников. Памфлет «Битва книг» – жестокое осмеяние поборников идейной и культурной новизны самоутверждавшейся буржуазной ...

0 комментариев


Наверх